Equipamento Portátil de Interpretação. Por Que Não?

Equipamento Portátil de Interpretação. Por Que Sim?

Equipamento portátil de tradução simultânea
Equipamento portátil de tradução simultânea

By Ewandro Magalhães

Em alguns círculos profisisonais, a reputação dos sistemas portáteis de interpretação não é das melhores, sobretudo na Europa. E os termos usados para designá-los não deixam dúvida quanto a isso: bidule (treco); valisette (malinha); tour-guide, etc.

Contudo, há situações em que o equipamento portátil é a única solução prática, o que explica sua crescente popularidade junto a várias organizações internacionais que o utilizam com freqüência em trabalhos de campo ou em reuniões onde a limitação de espaço impede a instalação de cabines. E considerando ademais sua conveniência e seu baixo custo, as empresas privadas já o adotaram como solução há muito.

É bem verdade que no passado um equipamento móvel tradicional submetia o intérprete a jornadas longas de trabalho em pé, além de péssimo conforto auditivo. Com os sistemas portáteis convencionais, o intérprete, sem uma linha de áudio direta, era forçado a caminhar pela sala, aproximando-se de quem estivesse usando a palavra e esforçando-se para falar o mais baixo possível de modo a não incomodar o orador. Ou seja, as condições de trabalho estavam longe de serem ideais.

Mas isso agora é passado. Uma nova geração de equipamentos portáteis bi-direcionais promete resolver todas essas questões. Os sistemas mais novos incluem dois transceptores de dupla função, um para o orador, outro para o intérprete. Agora, utilizando um único aparelho acoplado à cintura, o intérprete pode ouvir o som com qualidade cristalina e transmitir sua interpretação simultaneamente, acomodado confortavelmente numa cadeira no fundo da sala.

Nos casos de mais de um orador — como em uma sala de reunião executiva ou em um conferências para pequenos grupos onde os participantes partilham um microfone de mão — os novos equipamentos oferecem uma estação-base (dock) que captura todo o sinal de áudio que alimenta os alto-falantes da sala e o transmite ao intérprete sem fio.

Acabou aquela história de se debruçar sobre o orador ou correr de uma ponta à outra da mesa para escutar o que se diz. Nada de interpretação sussurrada no ouvido de um ou dois palestrantes. Os participantes podem escolher o canal que mais lhes convenha e acompanhar a fala do orador ou do intérprete, diretamente por meio de receptores supercompactos.

Esses novos equipamentos representam um grande avanço em relação aos sistemas portáteis do passado e podem ser configurados de inúmeras maneiras para acomodar vários intérpretes e várias línguas. Não requerem instalação. Não requerem alimentação elétrica. Basta só abrir a maleta, distribuir os aparelhos e… correr pro abraço.

Os sistemas portáteis mais modernos podem ser adquiridos a bom preço hoje e funcionarão sem necessidade de manutenção por anos a fio. É um investimento que se recupera rapidamente. Um sistema portátil também aumenta o seu valor como intérprete, ao torná-lo mais atraente para uma gama maior de clientes exatamente pelo valor agregado pelo equipamento. E por fim, você ainda pode capitalizar sobre seu sistema, alugando a outros colegas o equipamento que não esteja em uso.

Portanto, se você é intérprete e ainda não tem seu próprio equipamento portátil, eu recomendo que invista em um. Faça uma busca na rede pelo sistema que melhor o atenda. Se precisar de ajuda, entre em contato e eu lhe darei algumas dicas.

Duas importantes ressalvas, ao concluir:

  1. um equipamento portátil não se aplica a toda e qualquer situação e nem tem por objetivo substituir equipamento de maior performance exigido em conferências de grande porte. Tampouco pretende questionar o valor da boa técnica de interpretação consecutiva em reuniões diplomáticas ou comerciais de alto nível.
  2. um intérprete consciente deve esforçar-se por promover e preservar as boas condições de trabalho que nossa profissão lutou tão arduamente para estabelecer, especialmente no que tange a jornada aceitável de trabalho e atuação em equipe. Equipamento nenhum deve ser desculpa para se trabalhar sozinho ou por jornadas superiores a seis horas.

Dito isso, um bom equipamento portátil lhe proporcionará muito mais conforto. Também irá poupar a sua voz e reduzir o seu estresse. Pode mesmo salvar sua vida durante longas e extenuantes missões em campo, ou caso você seja chamado com freqüência a atender pequenas reuniões ou apresentações para grupos itinerantes. Falo por experiência própria, tendo realizado inúmeras missões assim, em quatro continentes. Pode acreditar.

Para mais informações:  Catálogo Premium de Tradutores!

Anúncios

Autor: megbatalha

Intérprete e Tradutora

Deixe uma Resposta

Preencha os seus detalhes abaixo ou clique num ícone para iniciar sessão:

Logótipo da WordPress.com

Está a comentar usando a sua conta WordPress.com Terminar Sessão / Alterar )

Imagem do Twitter

Está a comentar usando a sua conta Twitter Terminar Sessão / Alterar )

Facebook photo

Está a comentar usando a sua conta Facebook Terminar Sessão / Alterar )

Google+ photo

Está a comentar usando a sua conta Google+ Terminar Sessão / Alterar )

Connecting to %s