Como contratar os melhores intérpretes simultâneos!

Tudo o que você precisa saber!

A contratação de um “Tradutor intérprete” com o perfil adequado para um evento de sua empresa pode ser algo complexo para quem não conhece aspectos específicos do mercado de “interpretação simultânea”, consecutiva, acompanhamento em reuniões e interpretação sussurrada. Nesse artigo, vamos explorar cada um deles e temos certeza de que fará uma grande diferença na hora de você escolher a voz do seu evento ou do lançamento de seu novo produto.

Por que “contratar um intérprete” profissional?

Help

Essa escolha tem muitos efeitos…

Se a empresa em que você trabalha opera no mercado global, as chances de já ter precisado contratar um “intérprete” ou “tradutor” são enormes. Quais são os passos que você segue para contratar alguém:

  1. Procura no Google
  2. Pesquisa no Catálogo Premium, no SINTRA – “Sindicato Nacional dos Tradutores” – ou nas associações de classe
  3. Pergunta a colegas da empresa se alguém fala bem o idioma do palestrante
  4. Pede indicações a pessoas de sua confiança
  5. Procura uma agência de “tradução” ou “interpretação”
  6. Pesquisa nas redes sociais.

P DE PROBLEMAS

  1. Procurar no Google

A internet não tem filtros, portanto aceita tudo! Até você descobrir que pode ter contratado um falso “intérprete”, ou um profissional sem a experiência necessária, o seu evento e a reputação de quem contratou já podem estar destruídas. O papel também aceita tudo, nem sempre um currículo retrata a realidade.

  1. Pesquisar no Catálogo Premium, no SINTRA – “Sindicato Nacional dos Tradutores” – ou nas associações de classe

Em geral, os profissionais que estão cadastrados em coletivos ou sindicatos passaram por algum tipo de avaliação e merecem mais confiança do que uma simples busca no Google; de qualquer forma é necessário obter mais informações sobre o profissional que será a voz de sua empresa e a representará.

  1. Perguntar a colegas da empresa se alguém fala bem o idioma do palestrante

Um “bilíngue” é uma pessoa capaz de expressar suas ideias em dois idiomas, mas nem sempre de expressá-las simultaneamente e nem mesmo reter a ideia e depois transmiti-la de forma coerente e ágil. “Intérprete” assim como “tradutor” é um profissional treinado para expressar corretamente as ideais de outra pessoa nos idiomas nos quais é habilitado. Além de expressá-las, é capaz de interpretá-las de forma eficiente, ágil e interessante para os ouvintes.

A “interpretação” é a “tradução” oral, simultânea ou consecutiva. Logo, “intérprete” é o termo mais usado para a comunicação oral, enquanto “tradutor”, termo mais amplo, geralmente se refere a à comunicação escrita.

As indicações são, em geral, uma boa maneira de chegar a um bom profissional, para garantir que ele seja competente e experiente, exatamente como você procura; peça o currículo, marque uma entrevista ou converse com ele por telefone.

  1. Procurar uma agência que contrata serviços de “interpretação e tradução”

“As agências têm se tornado uma forma eficaz de encontrar intérpretes”. Os riscos na contratação de algum

  1. Pedir indicações a pessoas de sua confiança

as dessas empresas são:

  • Em sua maioria, são apenas contratantes e desconhecem a realidade da cabine de interpretação
  • Por vezes, pagam tarifas baixas aos “intérpretes”, o que pode resultar em um serviço menos eficiente
  • Algumas ainda, como em qualquer ramo de atividade, estão mais preocupadas em pagar suas contas do que em oferecer qualidade.

Porém, e é sempre bom destacar, há empresas que primam pela qualidade dos serviços que oferecem e têm no cliente seu principal foco. Essas também são uma boa maneira de chegar a bons profissionais.

  1. Pesquisar nas redes sociais

As redes sociais, como o LinkedIn.com, funcionam como o Google: aceitam as informações que os usuários colocam. O risco de arruinar o seu evento é muito grande também.

problema-3d-e-solução-29200196

“COMO UM INTÉRPRETE PROFISSIONAL pode agregar valor ao seu evento”:

  1. Sendo um profissional qualificado tem experiência para acompanhar um palestrante sem perder ideias importantes ou distorcê-las.
  2. Sabendo os termos técnicos do assunto abordado, é eficiente na expressão de conceitos específicos da área em questão.
  3. Simplificando os seus problemas, com clareza e agilidade.

Conheça os profissionais que têm o S da $olução para o seu evento clicando aqui:
Catálogo de Intérpretes e Tradutores.

Conheça mais sobre o mercado lendo matérias relevantes nos blogs:

Catálogo de tradutores e

Catálogo Premium de Intérpretes.

O Catálogo Premium de Intérpretes e Tradutores é a primeira plataforma inteligente I2B do mercado que reúne profissionais altamente qualificados. Os critérios de seleção do coletivo privilegiam o preparo e o dinamismo de seus integrantes.

Saiba mais sobre nossa política de serviços e preços na página  Serviços e Preços. Encontre respostas para suas dúvidas mais comuns na página FAQ ou entre em contato conosco, clicando aqui. Confira a relação completa dos profissionais que fazem parte do Catálogo neste link.

A experiência somada de tantos intérpretes e de três anos no mercado nos habilita a opinar como conhecedores do tema quando se trata da importância de escolher “tradutores e intérpretes” para o seu evento. Conte conosco!

Catálogo Premium – A gente faz acontecer!

Publicado por Meg Batalha – Tradutora e Intérprete

“Solicite orçamento de tradutores e intérpretes” de inglês e espanhol em São Paulo – Brasil”.

Anúncios