Dia do tradutor! Uma homenagem merecida dos colegas do Catálogo de Intérpretes

dia_do_tradutor

O maior dom: o amor. E quero mostrar-vos um caminho mais excelente. Se eu falasse todas as línguas dos homens e dos anjos, mas não tenho amor, sou um bronze que soa ou um címbalo que tine.

E se tenho o dom da profecia e conheço todos os mistérios e toda a ciência, e se eu tenho toda a fé, de modo a transportar montanhas, mas não tenho amor, nada sou.

Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver amor, isto nada me aproveita.

O amor é paciente; o amor é bondoso; não é invejoso; o amor não é arrogante, nem se ensoberbece; não faz o que é inconveniente, não busca o seu interesse, não se irrita, não toma em conta a ofensa; não tem prazer na injustiça, mas se alegra com a verdade; ele tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta  (…)

(Primeira Epístola do Apóstolo São Paulo aos Coríntios)

anjo

Si yo hablase lenguas humanas y angélicas, y no tengo amor, vengo a ser como metal que resuena, o címbalo que retiñe. 

Y si tuviese profecía, y entendiese todos los misterios y toda ciencia, y si tuviese toda la fe, de tal manera que trasladase los montes, y no tengo amor, nada soy.

Y si repartiese todos mis bienes para dar de comer a los pobres, y si entregase mi cuerpo para ser quemado, y  no tengo amor, de nada me sirve.

El amor es sufrido, es benigno; el amor no tiene envidia, el amor no es jactancioso, no se envanene; no hace nada indebido, no busca lo suyo, no se irrita, no guarda rencor; no se goza de la injusticia, mas se goza de la verdad.

Todo lo sufre, todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta (…) 

 Hoy, en Argentina, se festeja el Día del Traductor. Un saludo especial a todos los colegas que, además de intérpretes, se desempeñan como traductores. Les dejo un mensaje de San Pablo a los Corintios.

Ojalá sea fuente de inspiración en nuestro “hablar la lengua de los hombres”:

Márcia Regina Gomes

Intérprete & Tradutora de português e espanhol

marscha@fibertel.com.ar

Buenos Aires – Argentina

내가 사람의 방언과 천사의 말을 할지라도 사랑이 없으면 소리 나는 구리와 울리는 꽹과리가 되고
내가 예언하는 능력이 있어 모든 비밀과 모든 지식을 알고 또 산을 옮길 만한 모든 믿음이 있을지라도 사랑이 없으면 내가 아무 것도 아니요
내가 내게 있는 모든 것으로 구제하고 또 내 몸을 불사르게 내줄지라도 사랑이 없으면 내게 아무 유익이 없느니라
사랑은 오래 참고 사랑은 온유하며 시기하지 아니하며 사랑은 자랑하지 아니하며 교만하지 아니하며
무례히 행하지 아니하며 자기의 유익을 구하지 아니하며 성내지 아니하며 악한 것을 생각하지 아니하며

불의를 기뻐하지 아니하며 진리와 함께 기뻐하고 

모든 것을 참으며 모든 것을 믿으며 모든 것을 바라며 모든 것을 견디느니라

오늘 아르헨티나에서는 번역가의 날을 기념합니다.

이 날 모든 동시통역사 겸 번역가 동료들에게 특별한 안부의 인사를 보내며

고린도 교인 들에게 사도 바울이 쓴 메시지를 남깁니다.

이 메시지가 저희가 “사람들의 말을 할때” 영감의 원천이 되길 뷥니다.

Traduzido para o coreano:

Paula Sea – mpaulasea@gmail.com

Buenos Aires – Argentina

 

Anúncios

Autor: megbatalha

Intérprete e Tradutora

Deixe uma Resposta

Preencha os seus detalhes abaixo ou clique num ícone para iniciar sessão:

Logótipo da WordPress.com

Está a comentar usando a sua conta WordPress.com Terminar Sessão / Alterar )

Imagem do Twitter

Está a comentar usando a sua conta Twitter Terminar Sessão / Alterar )

Facebook photo

Está a comentar usando a sua conta Facebook Terminar Sessão / Alterar )

Google+ photo

Está a comentar usando a sua conta Google+ Terminar Sessão / Alterar )

Connecting to %s