O QUE É UM INTÉRPRETE DE CONFERÊNCIA

Vejam como a ONU define um INTÉRPRETE DE CONFERÊNCIA: mundo

Um intérprete de conferências é um profissional especializado em linguagem e comunicação, que trabalha em reuniões multilíngues e transfere uma mensagem de um idioma para outro, natural e fluentemente, adotando o estilo, o tom e as convicções do orador.

O trabalho do intérprete de conferências é um exercício intelectual oral bem distinto da tradução escrita e requer treinamento e qualificações diferentes. O trabalho dos intérpretes é submetido ao escrutínio constante, imediato e inteiramente público; não há supervisão ou revisão possível antes de seu “produto” ser entregue.

A capacidade de interpretar é uma habilidade que muitos dizem ter, mas muito poucos têm de fato. Pense no processo de interpretação simultânea: intérpretes ouvem o orador, entendem a mensagem e a convertem em outro idioma, falam aos participantes, monitoram o que dizem para garantir um discurso exato e elegante, enquanto absorvem a próxima parte do discurso. Consequentemente, precisam de grande concentração, enquanto trabalham sob pressão constante, para manterem um alto padrão de precisão em frações de segundos. Além disso, precisam ser capazes de assimilar ampla gama de assuntos e terminologias especializadas.

As conferências internacionais são assistidas por pessoas que não só falam línguas diferentes, mas também vêm de culturas e origens diferentes, sendo os intérpretes as pontes que ligam diversos modos de pensar e diferentes atitudes e abordagens culturais.

Interpreter_Symbol

ENGLISH:

What is a conference interpreter ? UN definition:

A conference interpreter is a professional language and communication expert who works in multilingual meetings and renders a message from one language into another, naturally and fluently, adopting the delivery, tone and convictions of the speaker.

The work of a conference interpreter is an oral intellectual exercise which is quite distinct from written translation and requires different training and qualifications. Interpreters’ work is subject to constant, immediate and very public scrutiny; no supervisory review or revision is possible before their “product” is delivered.

The ability to interpret is a skill many claim but few truly possess. Consider the process of simultaneous interpretation: interpreters listen to the speaker, understand the message and convert it into another language, speak to the delegates, monitor their output to ensure accurate and elegant delivery, all the while absorbing the next part of the speech. Consequently, they must exercise great concentration while working under constant pressure in order to maintain a high standard of split-second accuracy and be able to assimilate a broad range of subjects and specialized terminology.

International conferences are attended by people who not only speak different languages, but also come from different backgrounds and cultures, and so interpreters provide bridges between varying ways of thinking, attitudes and cultural approaches.

1304359750_195123431_2-INTeRPRETE-DE-LIBRAS-Recife

Definición de intérprete según la ONU – Español:

¿Qué es un intérprete de conferencias?

Los intérpretes de conferencias son profesionales expertos en lenguaje y comunicación que trabajan en encuentros multilingües y vuelcan mensajes de una lengua a otra con naturalidad y fluidez adoptando la expresión, tono y convicción del ponente.

El trabajo de los intérpretes de conferencia es un ejercicio oral e intelectual notablemente diferente a la traducción escrita y requiere capacitación y preparación diversas. El trabajo de los intérpretes está sujeto a un riguroso examen público constante e inmediato, ninguna supervisión o revisión es posible antes de la entrega de su “producto”.

Muchos afirman poseer la habilidad para interpretar pero pocos la dominan realmente. Considere el proceso de la interpretación simultánea: los intérpretes escuchan al ponente, comprenden el mensaje y lo traducen a otra lengua dirigiéndose a la audiencia, mientras monitorean su discurso para asegurar una expresión precisa y elegante, en cuanto internalizan la próxima parte del mensaje. Consecuentemente, deben recurrir a una concentración extrema trabajando bajo presión constante para mantener un alto estándar de calidad en fracciones de segundo. Asimismo, deben ser capaces de asimilar una amplia gama de temas y terminologías especializadas.

Las conferencias internacionales son asistidas por participantes que no sólo hablan varios idiomas, sino que poseen antecedentes y culturas diferentes, así, los intérpretes propician puentes entre varias posturas, maneras de pensar y particularidades culturales.

cropped-cat-logo1.png

Traducido por Enrique Julio Romera

Intérprete – Tradutor – Locutor
Ing – Esp – Port
Fones
+ 55 11 9299-1450
+ 55 11 3865-8992

Anúncios

Autor: megbatalha

Intérprete e Tradutora

4 thoughts on “O QUE É UM INTÉRPRETE DE CONFERÊNCIA”

Deixe uma Resposta

Preencha os seus detalhes abaixo ou clique num ícone para iniciar sessão:

Logótipo da WordPress.com

Está a comentar usando a sua conta WordPress.com Terminar Sessão / Alterar )

Imagem do Twitter

Está a comentar usando a sua conta Twitter Terminar Sessão / Alterar )

Facebook photo

Está a comentar usando a sua conta Facebook Terminar Sessão / Alterar )

Google+ photo

Está a comentar usando a sua conta Google+ Terminar Sessão / Alterar )

Connecting to %s