E os novos?

Como entrar no mercado de trabalho sem aceitar tarifas menores, quando não aviltantes?

Essa é a pergunta que ciclicamente é feita pelos recém-saídos de escolas de línguas ou de treinamento para intérpretes.

É bom saber desde o início que a profissão de intérprete não possui um plano de carreira onde se galguem degraus para postos mais altos ou salários melhores. O intérprete deve progredir em termos da qualidade do trabalho que oferece, e isso fará com que conquiste a confiança e a fidelidade de seus clientes, aumentando seu número de jornadas de trabalho e mantendo o nível de suas tarifas sem ser refém de reduções e sem prejudicar os colegas numa concorrência desleal.

É evidente que mesmo já devendo apresentar um bom desempenho desde o início, o bom intérprete se faz também com certo esforço. É preciso estar atualizado, bem informado e a par dos últimos acontecimentos em vários setores.

Sabe-se também que no início é muito difícil ter um número de prestações ou jornadas que bastem para uma remuneração condizente com os gastos necessários à manutenção de sua cultura, conhecimentos gerais e atualização.

O que se recomenda, é que ao se lançar nessa profissão, os iniciantes, nas horas ociosas de seus primeiros tempos, além de estudar e se atualizar mantenham alguma atividade paralela, de preferência ligada às línguas em que trabalha, como a tradução de textos ou aulas particulares. Aulas e, principalmente, traduções, além do apoio financeiro, proporcionam um aprimoramento do vocabulário ao permitir maior tempo de pesquisa e maior cuidado na elaboração das frases, o que, sem dúvida, contribuirá em muito para uma maior eficiência e desempenho no trabalho de interpretação simultânea.

Preparando-se e mantendo-se sempre em contato com os colegas, em breve tempo (de acordo com os idiomas praticados) o novo intérprete poderá ocupar um lugar merecido no mercado de trabalho, sem ter seu valor aviltado e sem prejuízo das tarifas gerais.

E não esqueçam:  intérpretes são pontes humanas com nervos de aço!

O Intérprete!

www.interpretesdeconferencia.com.br e http://www.catalogodetradutores.com.br

Anúncios

Autor: megbatalha

Intérprete e Tradutora

3 thoughts on “E os novos?”

  1. Concordo. Impossível começar já com uma carteira de clientes extensa. Lembro-me que quando comecei, principalmente pelo fato de trabalhar unicamente na dupla francês-português, as aulas e as traduções técnicas e comerciais me foram de grande apoio financeiro e um excelente meio de aprimorar meu vocabulário e conhecimento geral.

  2. Meg, achei o seu texto muito claro, ficou ótimo! Espero que possamos manter este espaço como um fórum de discussões sobre esta nossa profissão. Beijos!

Deixe uma Resposta

Preencha os seus detalhes abaixo ou clique num ícone para iniciar sessão:

Logótipo da WordPress.com

Está a comentar usando a sua conta WordPress.com Terminar Sessão / Alterar )

Imagem do Twitter

Está a comentar usando a sua conta Twitter Terminar Sessão / Alterar )

Facebook photo

Está a comentar usando a sua conta Facebook Terminar Sessão / Alterar )

Google+ photo

Está a comentar usando a sua conta Google+ Terminar Sessão / Alterar )

Connecting to %s